To all german Betatesters

In the current Beta 5 I have done a really bad translation for “Group chats will only have their chat history deleted unless the checkbox above is selected.”

I’m sorry. I have just adde a better translation in weblate. So be carefully by deleting grupchats.

I have transleted that “Chatverläufe werden nur dann gelöscht wenn das Kontrollkästchen ausgewählt wurde.”

Richtig ist aber:" Es werden nur die Verläufe der Gruppenchats gelöscht, es sei denn das Kontrollkästchen oben ist markiert."

Ist das nicht Einzahl?

Group chats will only have their chat history deleted unless the checkbox above is selected.

Es wird nur der Verlauf der Gruppenchats gelöscht, es sei denn das Kontrollkästchen oben ist markiert."

PS.: Ich bin zwar nicht German, aber zumindest German-speaking. :wink:

Naja, Group chats ist auf jeden Fall Plural.
Es können auch mehrere Chats zum Löschen markiert sein.

Wie würdest du es übersetzen?

Naja mit “der Verlauf der Gruppenchats”. Damit können dann eh auch mehrere gemeint sein.
(Oder “der Verlauf von Gruppenchats”.

Ups, du hast es ja schon geschrieben.
Aber wenn es mehrere Chats sind ist es aber auch mehr als ein Verlauf. Oder?

Verlauf von Gruppenchats ist wirklich besser. Ich ändere es gleich.

Danke für den Tipp.

Okay, dann spar ich mir weitere Rechtfertigungen. :wink: Bitte gerne! :slight_smile:

So, OK?

Es wird nur der Verlauf der Gruppenchats gelöscht, es sei denn das Kontrollkästchen oben ist markiert.

Wenn du noch andere komische Formulierungen findest, immer her damit :+1:

1 Like